Ha hiszitek, ha nem, túl az üveghegyen, ott, ahol a kurta farkú malac túr, vagyis a nevezetes Kenderközben élt egy Farkas nevű ember, aki a Vágfarkasd nevű falut alapította. A kender hegyén egyensúlyozó apró kenderikéről is elnevezhették volna a falut, vagy a dinnye paradicsomáról, Tubukóról, ahol a Csingi-tó cigányai a legízletesebbnek tartják a dinnyét és a káposztát. Ám a Farkas családé lett az utolsó szó.
Vágfarkasd környékén a Pásztorik nevű dombos szántó volt a legalkalmasabb a Kis-Duna és a Vág áradásai idején búvóhelynek.
Valóban, itt és a tölgyerdőben bújtak meg az emberek, hol a török, hol pedig az ár elől, az öreg fatörzsek alá rejtve kis vagyonkájukat. A Pásztorik-dűlő volt a pásztorok kedvelt itató-legeltető helye.
Egyszer a gazdag Anda család egyik szolgálója, még a verebek is azt csiripelik mind a mai napig, szántás közben egy cserépedény aranyat talált. Örült a legény. Mindig aranyat szeretett volna mosni a Kis-Dunán, hogy meggazdagodjék. Amikor Nagyfödémesen a Kis-Duna medrében, szemben Tonkházával, a mai Madarász közelében nekifogott az aranymosásnak, leállították. A bérleti jog egy forintba került, de neki ennyi pénze sem volt.
Most meg úgy meggazdagodott, hogy övé lett a csillagos éjszaka! De kicsit dódé volt szegény feje. Elment a faluban a leányhoz, akit szeretett.
– Itt van, Mari, hoztam neked valami szépet! – és egy aranyat dugott a markába.
Mari is az Anda családnál volt szolgáló. Anda tekintetes úr egy nap rajtakapta, amint gyönyörködik az aranypénzben. A lány, mikor meglátta a gazdát, gyorsan a köténye zsebébe rejtette az aranyat. A gazda oldalát furdalta a kíváncsiság.
– Mi van a zsebedben, Mari? – kérdezte tőle.
A leány megijedt, nehogy a gazda azt gondolja, hogy lopta valahol, hát elbeszélte, hogy ő bizony a párjától kapta az ajándékot. A tekintetes úr rögtön behívatta a szolgálólegényt. Ott volt az egész Anda-család. Leitatták, szép szóval dicsérték, míg végül rászedték, hogy mondja már meg, hová rejtette a kincset. A legény elálmosodott, s még mielőtt eltette volna magát másnapra, kibökte:
– Lámpával sem találná meg az uraság, de oda ástam el az öreg vadkörtefa alá.
Ez kellett csak a zsarnok Anda gazdának! Éjjel ő maga lopódzott ki a vadkörtefához, kiásta a cserépedény aranyat és elrejtette.
Másnap a szegény balga dódé észrevette, hogy meg van mozgatva a föld a vadkörtefa alatt. Gyorsan hozott egy ásót, és elkezdett ásni a fa alatt. De bizony nem talált ott semmit! Eszébe jutott, hogy az este az uraság itatta le. Arra már nem emlékezett, hogy ő mit is mesélt a gazda házában, de éppen ettől esett most kétségbe. Futott hazáig.
– A gazda ellopta az aranyat, amit találtam! – mondta sírva az anyjának.
Lángra borult az anyja arca.
– Anda tekintetes úr? Na, ne sírjál. Ezt nem hagyom annyiban! Lándzsát török én a fiam érdekében. Szélesföhenyi homokot szórok az Anda szemébe!
S már ment is a Sár utca mocsarai közé, varázsfüveket szedegetni.
A fiának még visszakiáltotta:
– Addig menj és mosakodj meg a Kikiri−tóban a felvégen, majd a Bohony−tóban, ahol három hóka aranyló van. Nyergeld fel a legszebbiket, hogy meglátogathassam a gazdádat.
Így is tett a szolgálólegény. Csodák csodájára, még a három hóka aranyló is előkerült. Pedig eddig úgy tudta, hogy ezek csak a mesékben léteznek.
Felnyergelte a legszebbiket, s hazalovagolt vele. Otthon átadta az anyjának, aki nyeregbe szállt, és ment egyenesen Anda gazdához. Leszállt a paripáról, szétszórta a varázsfüveket az udvaron, s így kiáltott a gazdára:
– Ha már a tudatlan gyermektől elvettétek a pénzt, hát költsétek patikára!
Ég és pokol. Az átok hatni kezdett.
A család mindegyik tagja előbb megkopaszodott, majd földig érő golyvája nőtt. Az irigység lótetűvé változott bennük, s felzabálta a májukat és a veséjüket. Rövidesen írmagja sem
maradt a családnak.
A szolgálók mind otthagyták őket, jószívű gazdákra leltek.
Kicsi veréb, száraz ág, így győzött az igazság.
***
Kapcsolódó oldalak:
Megjelent Fellinger Károly: Ilka vára című mesekönyve
Fellinger Károly alkotásai a Lenolaj.hu oldalán
Fellinger Károly Mindjárt gondoltam című kötete már az interneten keresztül is rendelhető ITT.
Fellinger Károly további kötetei rendelhetők: ITT.
Fellinger Károly az általános iskolát szülőfalujában Jókán, középiskolai tanulmányait Galántán a magyar tannyelvű Kodály Zoltán Gimnáziumban végezte, ahol 1979 és 1983 között az iskola lapjának, az Alkotó Ifjúságnak-nak főszerkesztői tisztségét is ellátta. Versei az 1980-as években antológiákban is megjelentek. Első önálló verseskötete az 1991-ben megjelenő Áramszünet, ezt követte az 1996-ban kiadott Csendélet halottakkal. Az Égig érő vadkörtefák (1997) című kötetében Mátyusföld mesekincsét, hiedelemvilágát dolgozta fel prózában és versekben. 1993-tól a Jókai Szó negyedévente megjelenő regionális lap szerkesztője. Helytörténeti írása a Honismereti Kiskönyvtár könyvsorozatban jelent meg 1997-ben Jóka – Nevezetességek címmel. A 2004-ben kiadott Fészek az égen című verseskötetét, 2006-ban a Fűhárfa, 2008-ban a Szélkergető, kerek köpeny gyermekversei követték. A 2009-ben megjelenő Hajléktalan búzavirág. Mátyusföldi mondák és hiedelmek kötetében Mátyusföld mese- és hiedelemvilágát jeleníti meg. 2010-ben két gyermekverskötete jelent meg, a Dióbölcső, mákfejcsörgő és a Mákom van. Csomagmegőrző című válogatáskötete 2011-ben jelent meg. Rész és egész című 2013-ban megjelent kötete 2004 és 2012 között írt verseinek válogatása.
2016-ban Különbejárat című kötetéért Madách-nívódíjban részesült. Ugyanebben az évben versei bekerültek a Szlovákiai Magyar Írók Társasága 2016-os antológiájába. 2016-ban megjelent Kéreggyűjtés című kötete, valamint a Fellinger Károly legszebb versei az AB-ART kiadásában, valamint verseinek spanyol és angol fordítása Dios está ausente, illetve Sieve of Light in the Pine Forest címmel Spanyolországban és Kanadában.
2017-ben megjelent A Kincsesláda-The Treasure Chest című mesekönyve kétnyelvű, magyar-angol kiadásban. Ilka vára című mesekönyvéért a Szlovákiai Magyar Írók Társasága neki ítélte a kétévente átadásra kerülő Simkó Tibor-díjat. A kultúra terén kifejtett tevékenységének elismeréseként megkapta Nagyszombat megye elöljárójának emlékérmét.
Tagja a Szlovákiai Magyar Írók Társaságának (SZMÍT) és a Magyar Írószövetségnek.
Köteteit eddig angol, német, román, szerb, francia, orosz, szlovák és török nyelvre fordították le. Verseivel egyedüli szlovákiai költőként került be a 2015-ös Költészeti Világévkönyvbe.
Versei többek között az Irodalmi Szemle, Kalligram, Prae, Parnasszus, Szépirodalmi Figyelő, Kortárs, Palócföld, Műút, Tiszatáj, Híd, Korunk, Székelyföld, Helikon, Látó, Irodalmi Jelen, Új Szó, KULTER folyóiratokban jelentek meg.
Elismerései
2017: Nagyszombat megye elöljárójának emlékérme a kultúra terén kifejtett tevékenységért
2017: Simkó Tibor-díj
2016: Madách-nívódíj
2014: Forbáth Imre-díj
2010, 2011: Arany Opus-díj
Művei
2018: Hullámvasút (gyermekversek) A LILIUM AURUM kiadó gondozásában jelent meg, a Vámbéry Polgár Társulás megbízásából
2018: Mindjárt gondoltam (gyermekversek) A LILIUM AURUM kiadó gondozásában jelent meg, a Vámbéry Polgár Társulás megbízásából
2017: A Kincsesláda – The Treasure Chest (mesék magyar-angol kiadásban), AB-ART, Pozsony, Szlovákia
2016: Fellinger Károly legszebb versei (versek), Ekecs, Szlovákia
2016: Sieve of Light in the Pine Forest (versek angolul), Ekstasis Editions, Victoria (Brit Columbia), Kanada
2016: Dios está ausente (versek spanyolul), Luhu Editorial, Alcoy, Spanyolország
2016: Ilka vára (mesék), Vámbéry Polgári Társulás, Dunaszerdahely, Szlovákia
2016: Kéreggyűjtés (versek), AB-ART, Ekecs, Szlovákia
2015: Különbejárat (versek), Media Nova M, Dunaszerdahely, Szlovákia (Madách-nívódíj)
2015: Pokora (versek szlovákul), Szlovákiai Magyar Írók Társasága, Dunaszerdahely, Szlovákia
2015: Bétonnière ivre (versek franciául), Éditions du Cygne, Párizs, Franciaország
2015: Kincsesláda (mesék), AB-ART, Ekecs, Szlovákia
2015: Zavesa iz lucsej szveta (versek oroszul), Vest-Konszalting, Moszkva, Oroszország
2015: Tevazu (versek törökül), Siirden Yayincilik, Isztambul, Törökország
2014: Din cartea uitarii (versek románul), Tipo Moldova, Iași, Románia
2014: Humility (versek angolul), Libros Libertad, Surrey, Kanada
2014: Jancsi és Juliska (versek), AB-ART, Ekecs, Szlovákia
2014: Csigalépcső (válogatott gyerekversek), AB-ART, Ekecs, Szlovákia
2013: Poniznost (versek szerbül), Umetnicka Scena Siveri Janos, Mužlja, Szerbia
2013: Demut (versek németül), Windrose, Frauenkirchen, Ausztria
2013: Morzsabál (gyerekversek), Lilium Aurum, Dunaszerdahely, Szlovákia
2013: Alázat (válogatott versek), AB-ART, Ekecs, Szlovákia
2012: Rész és egész (versek), Lilium Aurum, Dunaszerdahely, Szlovákia
2011: Mákom van (gyerekversek), Lilium Aurum, Dunaszerdahely, Szlovákia
2011: Csomagmegőrző (válogatott versek), Mosonvármegye Könyvkiadó, Mosonmagyaróvár
2010: Dióbölcső, mákfejcsörgő (gyerekversek), Lilium Aurum, Dunaszerdahely, Szlovákia
2009: Hajléktalan búzavirág (mesék, mondák), Lilium Aurum, Dunaszerdahely, Szlovákia
2008: Szélkergető kerek köpeny (gyerekversek), Lilium Aurum, Dunaszerdahely, Szlovákia
2006: Fűhárfa (gyerekversek), Lilium Aurum, Dunaszerdahely, Szlovákia
2004: Fészek az égen (versek), Lilium Aurum, Dunaszerdahely, Szlovákia
1997: Jóka-nevezetességek, Honismereti Kiskönyvtár, Komárom, Szlovákia
1997: Égig érő vadkörtefák (mesék és gyerekversek), Lilium Aurum, Dunaszerdahely, Szlovákia
1996: Csendélet halottakkal (versek), Lilium Aurum, Dunaszerdahely, Szlovákia
1991: Áramszünet (versek), Madách, Pozsony, Szlovákia
Legfrissebb hozzászólások