1492. október 12-én érte el KOLUMBUSZ KRISTÓF San Salvadore szigetét, és ezzel eljutott az addig ismeretlen földrész, Amerika partjaihoz. Ezt tartja a kultúrtörténet AMERIKA FELFEDEZÉSE-nek.
Kolumbusz nevét mindenki ismeri, regények, filmek főszereplője, a közvélekedés bátor és rettenthetetlen hősként tartja számon. Ugyanakkor Amerika felfedezésének 500. évfordulóján az amerikai bennszülöttek képviselői hódítónak, a fehér zsarnokság hírnökének minősítették, Japánban és Hondurasban is jelképes perben ítélték el gyilkosság, rablás, fosztogatás és még számos bűncselekmény miatt.
Az általa felfedezett földrész mégsem róla, hanem Amerigo Vespucciról kapta a nevét. Hogy miért mégis Amerigóról nevezték el a kontinenst? A válasz nagyon egyszerű. Ő volt az első olyan utazó, aki kimondta, az újonnan felfedezett területek egy egészet alkotnak. Kolumbusz Kristóf úgy halt meg (1506), hogy végig azt hitte, Indiába jutott el a nyugati irányban. A térképészek 1507-től hivatalosan is Amerikaként szerepeltették az újonnan felfedezett földrész nevét az Universalis Cosmographia címmel illetett világtérképen. Kolumbusznak „be kellett érnie” egy országnévvel, Kolumbiáéval.
WALT WHITMAN: HALLOM AMERIKA DALÁT
Hallom Amerika dalát, hallom sokféle szent énekét,
A kézművesekét, mindegyik aszerint dalolja a magáét,
hogy jókedvű-e vagy komoly,
A magáét dalolja az ács, miközben a deszkáját vagy
a gerendáját méri,
Azt dalolja a kőműves, amikor munkájához készülődik vagy
abbahagyja a munkáját,
Azt a révész, ami az életéhez vagy a csónakjához tartozik,
dalol a fedélzeti matróz a gőzhajón,
Dalol a cipész, miközben a munkaszékén ül, a kalapos,
miközben áll,
Hallom a favágó dalát, a szántó béreslegényt, ahogy reggel
elindul, vagy ahogy délben megpihen, vagy amikor lemegy
a nap,
Az anya gyönyörű dalát, vagy a dolgozó fiatal asszonyét,
vagy a leányét, aki varr, vagy mos,
Mindegyik azt dalolja, ha férfi, ha nő, amihez köze van, és
nem egyebet,
Napközben azt, ami a nappalé – és éjjel hallom a robusztus,
vidám sihederek csapatát:
Erőteljes, zengő dalaikat dalolják, ahogy csak a torkukon
kifér.
(Szabó Lőrinc fordítása)
Legfrissebb hozzászólások